10 febbraio 2010

PIGS: TRADUZIONE

HO TRADOTTO IL TESTO CHE RIGUARDA I PIGS. la pubblico ... perchè è interessante. I MAIALI è una sigla utilizzata in primo luogo in 2008 da alcuni giornalisti britannici e nordamericani nelle finanze e nell'economia per riferirsi a quattro paesi del Southern Europe: Il Portogallo, l'Italia, la Grecia e la Spagna. [1] Questi paesi di Eurozone hanno avuti risultato economico misto durante i pochi anni prima di 2008. [2] Sono stati percepiti come difettando della disciplina fiscale e spesso hanno subito i grandi deficit correnti, conducenti alle preoccupazioni circa la stabilità di euro valuta. [3] Ulteriormente, tendono a soffrire da alta disoccupazione. [4] L'Irlanda e la Gran Bretagna a volte si aggiungono come " supplementare; I." e " G." (PIIGGS). [5] Qualche banca italiana (quale Unicredit) ha suggerito che l'Italia be fosse sostituita con l'Irlanda nella sigla originale delle quattro lettere e commentatore che americano Pat Buchanan ha agito in tal modo in una colonna del febbraio 2010; [6] tuttavia, " I" ancora corrisponde generalmente all'Italia, non Irlanda. [7] [8] secondo Eric Nielsen, economista europeo principale a Goldman Sachs Group Inc. a Londra, " L'Italia è in una posizione più comoda che gli altri paesi europei del sud a causa di più forte equilibrio sheet." [9 TESTO ORIGINALE HO CONCLUSO CHE: 1) un sig. Unicredit SUGGERISCE DI SOSTITUIRE L'irlanda con Italia E UN CRONISTA si comporta di conseguenza nel febbraio 2010 2) che le nazioni interessate soffrono il deficit fiscale 3) che questi paesi soffrono la disoccupazione 4) che nonostante il premesso, il sig. Eric Nielsen dichiara che noi siamo più COMODI In effetti, ora sono più tranquilla :)

Nessun commento: